Langston Hughes - tradução.
The Negro Speaks of Rivers
Langston Hughes
Langston Hughes
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
......flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
......went down to New Orleans, and I've seen its muddy
......bosom turn all golden in the sunset.
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
***
O
Negro Fala dos Rios.
Soube
de Rios:
Soube
de tão antigos quanto o mundo e tão velhos quanto o
fluxo de sangue humano em veias humanas.
Minha
alma tornou-se profunda como os rios.
Eu
banhei no Eufrathes quando as auroras eram jovens.
Eu
construí minha mansarda próxima ao Congo e seu murmúrio
me fez dormir.
Eu vi
além do Nilo e ergui pirâmides sobre este.
Eu ouvi
a cantoria do Missipi quando Abe Lincoln
desceu a Nova Orleans e eu vi este leito
lamacento dourar-se no crepúsculo.
Soube
de rios:
Anciãos,
crepusculares.
Minha
alma tornou-se profunda como os rios.
(tradução: Camillo César Alvarenga)